عرض المواد باللغة الأصلية

المصادر

عدد العناصر: 290

  • فرنسي

    عدد العناصر : 6

    Site éducatif supervisé par le Dr. Nasser Al-Omar, qu’Allah le préserve.

  • فرنسي

    عدد العناصر : 17

  • فرنسي

    عدد العناصر : 14

    Site dédié à la sunnah du prophète sur lui la paix.

  • فرنسي

    عدد العناصر : 220

    Site islamique complet où participe le savant Khaled Al-Jourayssy.

  • فرنسي

    عدد العناصر : 26

  • فرنسي

    عدد العناصر : 1

  • فرنسي

    عدد العناصر : 121

  • فرنسي

    عدد العناصر : 9

    Le site officiel du prédicateur Bilal Abu Ameenah Philips.

  • فرنسي

    عدد العناصر : 128

    Le site officiel de Cheikh Ibn Baz qu’Allah lui fasse miséricorde...

  • فرنسي

    عدد العناصر : 499

    Site du Cheikh Said Ibn Wahf Al-Qahtani.

  • فرنسي

    عدد العناصر : 1

    Site islamique en langue vietnamienne.

  • فرنسي

    عدد العناصر : 13

    Maison d’édition saoudienne.

  • فرنسي

    عدد العناصر : 23

  • فرنسي

    عدد العناصر : 54

    Ce site défend la sunna en mettant en garde contre les chiites.

  • فرنسي

    عدد العناصر : 23

    Site islamique en langue tchéchène

  • فرنسي

    عدد العناصر : 63

  • فرنسي

    عدد العناصر : 3

  • فرنسي

    عدد العناصر : 12

  • فرنسي

    عدد العناصر : 0

    Coordonnées des Éditions Anas P.O. Box 325131- Riyadh 11371-Saudi Arabia Tél. +966 (0)505203175 Fax & tél. +966 (0)1 4938066 mail : [email protected] Possibilité de remises pour associations (sous réserve de minimum d’achats) Où trouver nos livres ? Distributeur exclusif: Librairie Sana, 116, rue J.P. Timbaud, Paris 11ème - Métro Couronnes. Tél. 0148052928 /www.librairie-sana.com

  • فرنسي

    عدد العناصر : 4

    Éditions Assia Traduction et publication de livres islamiques 1995 Compte tenu du rôle que jouent les ouvrages religieux de référence dans la prédication islamique, il est impératif aujourd’hui de développer la publication de livres traduits de l’arabe, plus particulièrement auprès des occidentaux et des peuples non arabes, où rares sont ceux qui maîtrisent la langue de la révélation divine, et de leur permettre ainsi l’accès aux textes par l’intermédiaire des grandes langues européennes. Dans cette optique, les Éditions Assia se sont spécialisées dans la traduction et la publication d’ouvrages en langue française. La focalisation de nos efforts sur cette seule langue découle de notre souci de fournir un travail de qualité, et de ne pas disperser nos énergies. Les raisons ayant concouru à la création des Editons Assia • La nécessité de mettre à la disposition du lectorat francophone des livres islamiques sérieux traduits de l’arabe au français. • Le nombre insignifiant des livres des savants traduits disponibles dans le monde musulman francophone et chez les minorités musulmanes d’expression française. Ce qui a naturellement eu pour conséquence l’oubli et l’ignorance de la plupart des préceptes de l’Islam chez ces derniers. • La plupart des livres islamiques traduits en français sont de très mauvaise qualité ; et les quelques rares livres écrits dans un français correct sont généralement des traductions faites par des orientalistes, voire des oeuvres écrites par ces derniers. • La propagation des innovations au sein des minorités musulmanes ; l’apparition de sectes égarées et le grand nombre de leurs adeptes ; la diminution du nombre des adeptes de la Sunna, en raison du nombre insuffisant des défenseurs de la religion capables de contrecarrer l’influence de ces sectes et de dévoiler leur aveuglement et leurs égarements. Les objectifs des Editons Assia • La diffusion de la vraie religion islamique, la présentation de ses qualités et de ses mérites et l’explication de sa modération aux non-musulmans. • Le dialogue avec les peuples européens en particulier et les Occidentaux en général, en usant d’une approche conviviale et appropriée à leur mentalité. • La défense de la religion islamique face aux attaques sournoises et tendancieuses qui essayent de saboter l’image de l’Islam et de le présenter comme une religion terroriste et qualifient ses adeptes d’extrémistes. • La révision et la présentation de comptes-rendus des livres traduits en langue française dans le cadre d’une collaboration avec les fondations islamiques et les autres instances concernées