• PDF

    Buscando el verdadero mensaje del Islam en las traducciones al Español del Sagrado Corán

  • PDF

    Habiendo estudiado la Biblia y su historia durante muchos años, y el Corán durante unos pocos, puedo decir con toda certeza que el matrimonio temporal (o alquiler de mujeres) no está permitido en el Judaísmo, ni en el Cristianismo, ni en el Islam, pues no aparece en ninguna de sus escrituras sagradas. Por tanto, no existe justificación alguna para que ningún creyente en el Dios de Abraham sostenga esta práctica. Sin embargo los chías (o chiitas), que tanto insisten en la falacia de la “unión chía-sunni”, tienen al alquiler de mujeres como algo perfectamente legal, y varios de sus “imanes infalibles” lo permitieron abiertamente, dictando reglamentaciones al respecto, supuestamente “inspirados por Dios” (pues para los chías, todo lo que hacían y decían sus “imanes infalibles” era por inspiración divina, tal como los profetas; de hecho, ellos consideran a sus imanes superiores a los profetas, lo que va contra la fe islámica).

  • PDF

    Traducción : Said Abdunur Pedraza

    Hemos escuchado a menudo la retórica de que los musulmanes debemos unirnos (es decir, la unión Suni-Chia) y que las diferencias entre chiitas y sunitas son menores. Algunos dicen que las diferencias son sólo en cosas menores como la forma en que rezan. Otros dicen que las diferencias son apenas políticas e históricas, no religiosas o espirituales. ¡Esto no puede estar más lejos de la verdad! La diferencia entre el Islam Suní y el Chiismo es monumental; los chiíes creen en falsos profetas después del Profeta Mujámmad (PyB) y así no hay confusión respecto a que el Chiismo incluye creencias falsas que implican incredulidad. La diferencia entre Islam Suní y Chiismo es en un tema esencial y fundamental, uno que da forma a la fe entera en sí misma.

  • PDF

    En este artículo, daremos un vistazo a los múltiples grupos en que se ha dividido el chiismo en su historia. Han existido muchas sectas chiíes (chiitas) en la historia, y los chiíes siempre se han fragmentado debido a la naturaleza misma de su doctrina fundamental del Imamato (liderazgo). Básicamente, el Imamato es la creencia en que al morir el Profeta Mujámmad (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) terminó la Profecía, pero comenzó el Imamato. Según esto, luego de los profetas, Dios envió a la Tierra a hombres con características similares o incluso superiores, hombres todos ellos descendientes del Profeta Mujámmad. Como ocurre con todas las dinastías, la cuestión de la sucesión ha creado numerosos problemas a lo largo de la historia. Estos problemas han sido la razón de la división del chiismo en sectas, según estas acepten a una línea de imames u otra.

  • PDF

    En este artículo vamos a revisar algunos detalles históricos que están basados principalmente en fuentes chiíes (chiitas o chías), y a discutir la planificación del asesinato injusto de Al Jusain, y analizaremos estas fuentes chiíes para ver quién fue el verdadero asesino de Al Jusain

  • PDF

    Traducción : Said Abdunur Pedraza

    Es imposible hablar sobre el jadiz de Gadir Jum (Ghadir Khumm en su transcripción inglesa, en árabe غدير خم‎) sin comprender pri-mero el contexto específico en el cual el Profeta Mujámmad dijo lo que dijo. Esta es una regla fundamental del canon islámico en su conjunto: es importante conocer el contexto en el que fue revelado un versículo coránico o en el que fue dicho un jadiz en particular. Por ejemplo, el versículo coránico “serán capturados y muertos sin piedad donde quiera que se dé con ellos” es utilizado a me-nudo por los orientalistas para hacer parecer erróneamente que el Islam aboga por la matanza de gente dondequiera que se encuentren en todos los tiempos. Por supuesto, si miramos cuándo fue revelado este versículo, hallaremos que fue revelado específica-mente durante una batalla entre los musulmanes y los idólatras de Kuraish; esto nos hace darnos cuenta de que no es una norma general para matar gente, sino que fue un versículo revelado para una situación específica. Del mismo modo, el jadiz de Gadir Jum solo puede ser entendido en el contexto en el que fue dicho: Un grupo de soldados estaba criticando duramente a Alí ibn Abi Tálib respecto a un asunto en particular, y la noticia de ello llegó al Profeta, que entonces dijo lo que dijo en el jadiz de Gadir Jum. Al igual que los orientalistas, los propagandistas chiíes (chiitas) intentan quitar este contexto en que fue dicho el jadiz, a fin de pintar un cuadro totalmente distinto (y engañoso). La intención del Profeta detrás de lo que dijo en Gadir Jum no era nominar a Alí como Califa, sino simplemente defenderlo contra la difamación que se estaba diciendo en contra suya. Solo sacando este jadiz de su contexto, es posible darle la interpretación que pretenden los chiíes, y es por esta razón que siempre debemos recordarles a nuestros hermanos chiíes el contexto y el trasfondo en los que el jadiz de Gadir Jum fue dicho.

  • PDF

    Una famosa y conocida obra que explica las enseñanzas del Profeta sobre distintos actos de adoración y comportamientos.

  • PDF

    Traducción : Muhammad Isa Garcia Revisión : Anas Amr Quevedo Revisión : Said Abdunur Pedraza

    Cuando acepté el Islam y lo asumí como forma de vida, estaba sediento de saber, quería conocer lo mejor posible la fuente primera del conocimiento, la revelación divina: el Sagrado Corán. Sabía desde el principio que el Corán fue revelado en árabe, y que este texto es original: ha sido preservado y mantenido intacto a lo largo de más de 14 siglos. Pero al no saber árabe, tuve que remitirme a diferentes traducciones que se han hecho al español. Y lo que encontré llegó en ocasiones a decepcionarme, pues el texto aparecía muchas veces confuso o incongruente. Comprendí que esto se debía, principalmente, a dos factores. El primero, que muchas traducciones han sido elaboradas por personas que no tenían el suficiente conocimiento del Islam, su mensaje y su historia, y que por ello confundían conceptos o incluso, en algunos casos de forma premeditada, trastocaban los sentidos para desacreditar al Islam y su libro sagrado. El segundo, que en su mayoría las traducciones son demasiado literalistas, imitan el estilo árabe en la traducción, no solamente en la expresión del significado sino en el orden mismo de las palabras, de modo que no se apegan a la gramática del español y por ello resultan confusas. A esto debe agregársele que algunas de las traducciones al español utilizan un lenguaje antiguo y lejano al que solemos utilizar en el continente americano, y que a la vez carecen en su mayoría de notas aclarativas sobre el contexto histórico o las implicaciones legales. Más tarde, cuando tuve la oportunidad de estudiar el idioma árabe y acceder a los significados del Sagrado Corán en su idioma original, comprendí que en la traducción me había perdido de mucho. Si bien es cierto que ninguna traducción podrá jamás acercarse a la belleza narrativa, poética y retórica del Corán, ni reproducir a la vez su sonoridad y las múltiples formas en que puede ser recitado, también es cierto que las traducciones, unas más que otras, fallan en transmitirle al lector la verdadera esencia del mensaje coránico. Esto despertó en mí el interés de hacer una traducción del Sagrado Corán que se preocupara menos por parecer árabe o por intentar imitar la calidad literaria del texto original, y estuviera pensada más en transmitir de forma correcta y directa todos aquellos significados, profundos y espirituales, pero también de un gran orden social, que había comprendido al leerlo y estudiarlo en su idioma original. Gracias a Dios pude por fin embarcarme en una traducción del Sagrado Corán pensada para la población hispanoparlante del mundo, pero principalmente para el público latinoamericano. Junto con un equipo de colaboradores expertos, he procurado poner al alcance de musulmanes y de no musulmanes, el mensaje del Islam de la forma más cercana posible a la revelación original en idioma árabe, pero utilizando a la vez un lenguaje sencillo y explicaciones claras de los términos, de manera que el contenido del texto resulte fácil de comprender.

  • PDF

    Una famosa y conocida obra que explica las enseñanzas del Profeta sobre distintos actos de adoración y comportamientos.

  • PDF

    A través de esta traducción de Nociones Generales (Al Jutut Al Arídah) se espera presentar a los lectores de español, tan-to musulmanes como no musulmanes, información precisa acerca de la fe y los principios de la secta Chía conocida como chiismo duodecimano o de los doce imames

  • PDF

    Escritor : Laurence Brown Traducción : Anas Amr Quevedo Revisión : Said Abdunur Pedraza

    ¿Hijo de Dios, hijo de David, o hijo del Hombre? Jesús es identificado como “hijo de David” 14 veces en el Nuevo Testamento, comenzando con su primer versículo (Mateo 1:1). El Evangelio de Lucas documenta 41 generaciones entre Jesús y David, mientras que Mateo lista 26. Jesús, un descendiente lejano, sólo puede llevar el título de “hijo de David” metafóricamente. Pero, ¿cómo debemos entender entonces el título “Hijo de Dios”?

  • PDF

    Escritor : Laurence Brown Traducción : Anas Amr Quevedo Revisión : Said Abdunur Pedraza

    Algunos asocian a Jesús con la divinidad debido a que él realizó milagros. Muchos cristianos unitarios y todos los musulmanes señalan que Jesús en verdad realizó milagros, pero por voluntad de Dios y no porque tuviera poderes divinos. Para repetir la cita de Hechos 2:22, “Jesús nazareno, varón aprobado por Dios entre vosotros con las maravillas, prodigios y señales que Dios hizo entre vosotros por medio de él, como vosotros mismos sabéis”. De conformidad con la Biblia y con el Sagrado Corán, los musulmanes sostienen que los milagros de Jesús fueron realizados por el poder de Dios.

  • PDF

    Escritor : Laurence Brown Traducción : Anas Amr Quevedo Revisión : Said Abdunur Pedraza

    De un converso al Islam para todos los buscadores de la verdad. Vamos a hablar francamente. Casi nunca los no musulmanes estudian el Islam hasta que no hayan agotado la religión a la que han sido expuestos. Sólo después de sentirse insatisfechos con su religión, el judaísmo, el cristianismo y todos los “ismo” de moda –budismo, taoísmo, hinduismo (y, como agregó una vez mi hija menor, “turismo”)– recién entonces consideran al Islam.

  • PDF

    Escritor : Laurence Brown Traducción : Anas Amr Quevedo Revisión : Said Abdunur Pedraza

    La diferencia crítica entre las enseñanzas de Jesús y la fórmula trinitaria está en elevar a Jesús al estatus divino, un estatus que Jesús negó en los evangelios.

  • PDF

    Escritor : Laurence Brown Traducción : Anas Amr Quevedo Revisión : Said Abdunur Pedraza

    La mayoría de los eruditos religiosos le han atribuido, ya hace tiempo, los principios de la fe cristiana más a las enseñanzas de Pablo que a las de Jesús. Pero por más que se quiera comenzar con este tema, creo que es mejor retroceder y hacer una breve mirada reflexiva al Antiguo Testamento.

  • PDF

    Escritor : Laurence Brown Traducción : Anas Amr Quevedo Revisión : Said Abdunur Pedraza

    [La Biblia] tiene en ella poesía noble, algunas fábulas inteligentes un poco de historia empapada en sangre, una gran cantidad de obscenidades, y más de mil mentiras. —Mark Twain, Letters from the Earth [Cartas desde la Tierra], Vol. II.

  • PDF

    Escritor : Laurence Brown Traducción : Anas Amr Quevedo Revisión : Said Abdunur Pedraza

    El Nuevo Testamento contiene suficientes inconsistencias como para dar lugar a una vertiginosa variedad de interpretaciones, creencias y religiones, todas supuestamente basadas en la Biblia.

  • PDF

    Escritor : Laurence Brown Traducción : Anas Amr Quevedo Revisión : Said Abdunur Pedraza

    La verdadera creencia posee una recompensa en el más allá. La no creencia también, pero esta no es esperada. Tal ha sido el mensaje de todos los Profetas, todos y cada uno de ellos.

  • PDF

    Escritor : Laurence Brown Traducción : Anas Amr Quevedo Revisión : Said Abdunur Pedraza

    El concepto de pecado original es completamente ajeno al judaísmo y al cristianismo oriental, habiendo alcanzado aceptación sólo en la Iglesia Occidental. Es más, los conceptos cristiano e islámico del pecado son virtualmente opuestos en ciertos aspectos. Por ejemplo, no hay concepto de “pecar de pensamiento” en el Islam, para un musulmán un pensamiento malo se convierte una buena obra cuando una persona se niega a actuar de acuerdo a él. Vencer y descartar los malos pensamientos que siempre asaltan nuestras mentes es considerado algo merecedor de recompensa en lugar de castigo. Hablando islámicamente, un pensamiento maligno sólo se convierte en pecado cuando se transforma en hechos.

  • PDF

    Escritor : Laurence Brown Traducción : Anas Amr Quevedo Revisión : Said Abdunur Pedraza

    No. 1: ¿Quién nos ha creado? No. 2: ¿Cuál es el propósito de la vida? No. 3: ¿Hay necesidad de una Revelación?

Página : 2 - De : 1
Retroalimantación