• Français

    Traduction : Fouad Sirbal

    Lisez ce beau poème qui a été traduit en essayant de respecter les rimes pour que le francophone puisse également ressentir la beauté de la poésie arabo-islamique. Un poème invitant à adorer sincèrement Allah, à méditer sur la création, à se repentir avant qu’il ne soit trop tard et à invoquer et toujours invoquer Allah exclusivement...

  • Français

    Ecrivain : Abdulaziz Ibn Abdillah Ibn Baz Traduction : Karim Zentici Révision : Plusieurs auteurs

    Les revendications qui prônent la participation de la femme aux fonctions de l’homme (entraînant la mixité des sexes de façon implicite ou non) sous prétexte de se soumettre aux exigences de l’époque et des besoins du modernisme sont très dangereuses. Ses implications sont aussi périlleuses que ses fruits sont amers et les conséquences ne sont pas minimes. Sans compter qu’elles vont à l’encontre des Textes sacrés enjoignant à la femme de rester chez elle et de se vouer aux tâches qui lui incombent dans son foyer ou autre. Cet article expose ces dangers pour l’homme et la femme...

  • Français

    Ecrivain : Salim Abou Assia Révision : Abu Hamza Al-Germâny Révision : Hichem Abou Ounayssa

    Un mot : PROPAGEZ-LE !!!! Un deuxième : DISTRIBUEZ-LE !!!!

  • Français

    Ce dialogue entre Abou Soufiane, haut dignitaire mecquois (encore païen) et Héraclius, représentant de la chrétienté et de l’empire byzantin expose divers points utiles qui montrent la véracité de cette belle religion. Un récit qui a marqué l’Histoire. Texte tiré du livre « Al-Raheeq Al-Makhtoum», (Le Nectar Cacheté) (biographie du prophète) du cheikh Safiyour-Rahman Al-Moubarakfoury.

Page : 1 - De : 1
Votre avis nous intéresse