كتيب مترجم إلى اللغة الهندية، يحتوي على نصيحة موجزة تتعلق بفضل صيام رمضان وقيامه، وفضل المسابقة فيه بالأعمال الصالحة، مع بيان أحكام مهمة قد تخفى على بعض الناس.
كتاب باللغة المليبارية يشتمل على بيان خطورة الإشاعة وموقف المسلم منها، وبعض ما حصل للمسلمين من المصائب بسبب الإشاعة؛ مثل: قصة الإفك، ورجوع المهاجرين من الحبشة، والإشاعة عن مقتل النبي - صلى الله عليه وسلم - في غزوة أُحد. وتُبيِّن موقف المسلم عن الإشاعة، ووجوب التثبُّت من صحة الخبر وسؤال أهل العلم عن الخبر، وألا يقبل المسلم كل ما يأتي إليه.
كتاب باللغة السنهالية يتحدَّث عن أحكام تناول اللحوم وحقيقته عند البوذيين والهندوس كما يُبيِّنه أيضًا عن النصارى، وذلك لدحض الشبهات المُثارة من قِبَل أصحاب هذه الديانات بتحريم أكل اللحوم التي أباحها الله تعالى لعباده.
كتاب مترجم إلى اللغة البنغالية، وفيه استعراضٌ لعدة أسئلة حول حزب الله والتي تُبيِّن حقيقته، وتكشف للمسلمين ما خفِيَ منه بالتفصيل وذكر الوثائق المُصوَّرة عن جرائمهم ومُخطَّطاتهم.
كتاب مترجم إلى اللغة الفيتنامية، وهو مختصرٌ لطيفٌ في وظائفِ هذا الموسمِ الشريف، يبعثُ الهمَمَ إلى التَّعرُّضِ للنَّفَحَاتِ، ويُثيرُ العزمَ إلى أشرفِ الأوقاتِ. لخَّصه الشيخ عبد الرحمن بن قاسم - رحمه الله - من كتاب لطائف المعارف فيما لمواسم العام من الوظائف، للعلامة ابن رجب الحنبلي - رحمه الله -.
كتاب مترجم إلى اللغة البنغالية جمع الكاتب فيه آراء شيخ الإسلام ابن تيمية عن الشيعة الرافضة وعن بعض بعض عقائدهم وقبائحهم والتي ذكرها الشيخ في كتابه منهاج السنة النبوية.
لكتاب مترجم إلى اللغة اليونانية وفيه بيان رسالة النبي - صلى الله عليه وسلم - التي أرسلها إلى هرقل ملك الروم، وملابسات إرسالها، وكيفية استقبال الروم لها، والنتائج المترتبة على ذلك.
رسالة مترجمة إلى اللغة البنغالية يوضح المؤلف فيها موضوع يهم جميع المسلمين، ألا وهو موضوع الشباب و مشكلاته وما ينبغي أن يتخذ لتوجيهه، وكيف عالج الإسلام هذه المشاكل.
كتاب مترجم إلى اللغة البنغالية حاول فيه المؤلفان توضيح ما للمخدرات من آثار سيئة في اقتصاد دولة بنغلاديش، كما تناولا في آخر الكتاب ما للإسلام من أحكام لمكافحة هذه المشكلة.