تتميز هذه الترجمة لمعاني القرآن الكريم ببساطة أسلوبها وسهولة عرضها، فهي ترجمة تفسيرية على غرار تفسير الجلالين، حاول فيها المترجم الفاضل أن يوضِّح الآيات القرآنية بإيراد عبارات مفسرة فيما بين القوسين، وقد وضعت في مقدمة الترجمة معلومات حول تاريخ ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة البنغالية، وفهارس لأهم الموضوعات القرآنية، مع إيراد أرقام الآيات، بالإضافة إلى معلومات أخرى تفيد القراء.
كتاب باللغة البرتغالية، يتضمن التعريف بنبي الإسلام (محمد بن عبد الله)، بذكر حال البشرية قبل بعثته، وذكر قصته لما نزل عليه الوحي من السماء، وذكر شيء من صفاته الحميدة، وبشارات العهد القديم والجديد به، وكذلك ذكر كلام بعض المفكرين الأوربيين فيه، فهذا الكتاب مختصر وسهل، يعطي نبذة لطيفة عن محمد، رسول دين الإسلام.
كتاب باللغة البرتغالية، يُسلط الضوء بأسلوب علمي وهادئ على أدلة كثيرة مِن العَهد القَدِيم، وَالعَهدِ الجَديدِ، وَالمنطِقِ، والتَّارِيخِ، والقرآن، عَلَى أَنَّ عقيدة توارث الخطيئة التي يعتقدها النصارى خرافة وليست حقيقة، وعلى أن يسُوعَ المسِيح (عِيسَى ابنَ مَريمَ) لم يصلب ولم يقتل، بل سلَّمه الله من الصلب والقتل، ورفعه إليه في السماء، معززا مكرما.
هذا الكتاب يبين مزايا كتاب (القرآن)، وهو الكتاب الذي أنزله الله على نبيه محمد (صلى الله عليه وسلم) عن طريق جبريل عليه السلام، فذكر المؤلف في هذا الكتاب خصائص القرآن، ومميزاته على الكتب السابقة، والأدلة على حفظه من التغيير والتحريف، كما يبين هذا الكتاب ما يتميز به القرآن من تعاليم صالحة للفرد والمجتمع فيما يتعلق بعلاقة الفرد بربه، وعلاقته بمجتمعه، أي في العبادات والسلوك، كما يبين هذا الكتاب معجزات القرآن التي بهرت العقول، ومنها المكتشفات الكونية والطبية الحديثة، والتي جاء ذكرها في القرآن بطريق التصريح أو التلميح قبل أربعة عشر قرنا، مما يدل على أن هذا الكتاب كلام الله.
كتاب مختصر مترجم إلى اللغة البرتغالية، يناقش ظاهرة الشك في وجود الله في كثير من المجتمعات، ويثبت من وجوه عدة وجود الله تعالى اعتمادًا على الفطرة والعقل والشرع والحس.
كتاب نافع مترجم إلى اللغة البرتغالية، يحتوى على تعريف موجز بالإسلام يبين أهم أصوله وتعاليمه ومحاسنه مستمدة من مصادره الأصلية وهي القرآن الكريم والسنة النبوية، والرسالة موجهة لجميع المكلفين من المسلمين وغير المسلمين بلغاتهم في كل زمان ومكان باختلاف الظروف والأحوال، والرسالة تم مراجعتها من قبل مجموعة من العلماء والدعاة.
كتاب مترجم إلى اللغة البرتغالية، يثبت بطريقة علمية هادئة أن المسيح بشر رسول، وليس إله ولا ابن الإله، ولا رب ولا ابن الرب، بدلالة التوراة والإنجيل والعقل والتاريخ والقرآن.
رسالة نافعة مترجمة إلى اللغة البرتغالية، تحتوي على تعريف موجز بالإسلام يُبيِّن أهم أصوله وتعاليمه ومحاسنه مستمدة من مصادره الأصلية، وهي القرآن الكريم والسنة النبوية. والرسالة مُوجَّهة لجميع المُكلَّفين من المسلمين وغير المسلمين بلغاتهم في كل زمان ومكان باختلاف الظروف والأحوال.
عودة عيسى عليه السلام: مقالة تُبيِّن أوجه التشابه والاختلاف حول المجيء الثاني لعيسى - عليه السلام - بين اليهود والنصارى والمسلمين، ورأي الديانة اليهودية في نزول المسيح في آخر الزمان.
المرأة في الإسلام: هذه المقالة تُبيِّن أن مكانة المرأة رفيعة في الإسلام كأم وزوجة وابنة وأخت، وفي كل تلك المقامات لها مكانتها واحترامها، وأن أعداء الدين يحاولون دائمًا تشويه صورة المرأة في الإسلام، والطريق الوحيد للرد على شبهاتهم هو ثبات المرأة والاعتزاز بعقيدتها والتمسك بالعروة الوثقى، وبهذا ترجع عزتها وكرامتها ومكانتها في المجتمع.
كتاب مترجم إلى اللغة اليونانية، يبين أنه عندما تكون عقولنا أسيرة للتحيز أو التصورات أو الأحكام المسبقة فإننا لن نرى أبدًا جمال أو حقيقة أي شيء، لذلك إذا كان عندك تصورات سلبية عن الإسلام، أو قرأت أو سمعت عنه من مصادر غير موثوقة أو غير دقيقة أو من مصادر منحازة تحاول تشويه الإسلام والمسلمين لأسباب وأغراض عديدة؛ فإننا ندعوك لقراءة هذه الرسالة والتي تبين حقيقة الإسلام وبعض محاسنه.
كتاب مترجم إلى اللغة اليونانية، يتحدث عن عقيدة الخطيئة الأصلية لدى النصارى ويبين من خلال الأدلة العقلية والنقلية بطلان هذا الاعتقاد، ويخلص إلى أن السبيل الوحيد للنجاة من النار والفوز بالجنة يكون باتباع ما جاء به نبينا الكريم - صلى الله عليه وسلم - بتوحيد الله بالعبادة، وأن كل إنسان يُحاسَب عن أعماله، وأنه لا تزر وازرةٌ وِزر أخرى.