مقالة مترجمة إلى اللغة التايلندية تبين هدف هذه السورة الذي يركز على الإستمرار في الإصلاح دون تهوّر أو ركون ، وهذه السورة وأخواتها سورتي يونس السابقة وسورة يوسف هي أول ثلاث سور لأسماء أنبياء وكلما كان اسم السورة على اسم نبي كانت قصة هذا النبي هي محور السورة وفي ختام السورة تأتي أية تلخّص القصة وكأنها قاعدة في كل السور المسماة بأسماء أنبياء.
مقالة مترجمة إلى اللغة الأوزبكية مقتبسة من بداية كتاب "ثلاثون خطوة عملية لتربية الأبناء على العمل لهذا الدِّين" للشيخ سالم صالح أحمد بن ماضي وتتحدث عن الخطوة "الثالثة والرابعة" وهي تعليمه أمور الشرع التي لا بدَّ منها، انقش على ابنك العلم «التعلُّم في الصِّغَـر».
مقالة مترجمة إلى اللغة الألمانية تبين أن ليس كل المسلمين يمثلون الإسلام فقد يصدر من بعض المسلمين أفعال تنافى تعاليم الإسلام الصحيحة فليس كل المسلمين يفهمون دينهم ويطبقونه.
مقالة مترجمة إلى اللغة الألمانية تكشف أكاذيب، ومخادعات، واحتيالات رجال الدين النصارى بشأن العلاج وشرح ما هو العلاج النصراني المعجز، ومكانته في التاريخ، والفرق بين النصرانية والإسلام في العلاج.
مقالة مترجمة إلى اللغة الأوزبكية مقتبسة من بداية كتاب "ثلاثون خطوة عملية لتربية الأبناء على العمل لهذا الدِّين" للشيخ سالم صالح أحمد بن ماضي وتتحدث عن الخطوة الثانية وهي اخْتِيَـار الاسْـم الحَسَـن.
مقالة باللغة الكردية بيّن المؤلف فيها بأن المراد من هذا الباب: تسلية من قدّر الله عليه أن يكون ضعيفًا في بدنه، أو ضعيفًا في عقله، أو ضعيفًا في ماله، أو ضعيفًا في جاهه أو غير ذلك مما يعدّه الناس ضعفًا؛ فإن الله سبحانه وتعالى قد يجعل الإنسان ضعيفًا من وجه لكنه قوي عند الله عز وجل، يحبه الله ويكرمه، وينزله المنازل العالية.
مقالة بلغة اليوربا تتحدث عن وجوب اتباع منهج السلف الصالح في تفسير القرآن ابتداء من صحابة رسول الله عليه الصلاة والسلام والتابعين لهم؛ لما للصحابة من السبق في معايشة التنزيل وخلو فهمهم من الشبهات وفصاحة اللغة العربية عندهم, وهكذا أخذ العلوم عنهم من تبعهم.